Вы находитесь в архивной версии сайта информагентства "Фергана.Ру"

Для доступа на актуальный сайт перейдите по любой из ссылок:

Или закройте это окно, чтобы остаться в архиве



Новости Центральной Азии

Махсут Жаримбетов: Казахстанской анимации не хватает драматургии

03.04.2008 14:47 msk, Ирина Соколова

Казахстан Интервью
Махсут Жаримбетов: Казахстанской анимации не хватает драматургии

Фото с сайта Saiga.kz

Мультипликаторы Казахстана возобновили свою работу шесть лет назад. Конец 90-х своими сложностями отодвинул на задний план не только мультипликацию, но и казахстанское киноискусство в целом. Однако в 2002 году выпускники Национальной академии искусств имени Т.Жургенова взяли инициативу в свои руки, и казахстанская анимация потихоньку начала выходить из многолетнего ступора. Даже больше - она стала стремительно развиваться.

В стране появилась масса независимых студий, которые занялись производством мультипликационных фильмов. Главной кузницей мультипликационных цифровых технологий остается академия имени Т.Жургенова, где обучают специальности «режиссер анимации» и которая ежегодно выпускает по восемь-десять специалистов. Но обеспечить всех работой - задача сложная, и те, для кого мультипликация стала смыслом жизни, отправляются в свободное плаванье, самостоятельно пробивая себе дорогу.

В Чимкенте сегодня действует уже не одна, как было совсем недавно, а три мультипликационных студии. «Импульс.Kz» заявила о себе совсем недавно. Студия «Жебе» в анимационном деле на юге страны - уже старожил, а еще есть новая студия «Анимастер», руководитель которой Махсут Жаримбетов, инженер по образованию, начинал свою мультипликаторскую деятельность в «Жебе».

С тех пор, как в 1999 году вышел его первый мультипликационный ролик, анимация, как утверждает М.Жаримбетов, стала для него занятием чрезвычайно полезным и интересным. С «Жебе» он разошелся по очень простой причине – захотелось сольной карьеры. Махсут Жаримбетов стал индивидуальным предпринимателем и открыл независимую студию «Анимастер».

- Что в плане самореализации дает «сольная» карьера? - спросила я у Махсута. - И насколько государство заинтересовано в развитии отечественной мультипликации?

М.Жаримбетов: - Чаще всего мультипликационные студии – частные, и государство не может поддерживать их на том уровне, который требуется. Ведь мультфильмы - не тот товар или услуга, чтобы участвовать во всевозможных тендерах. Здесь работа творческая. Может, поэтому студиям приходится самостоятельно находить средства на производство мультфильмов. Чаще всего помогают спонсоры и неправительственные организации.

Айдар Ниязов, начальник управления культуры Южно-Казахстанской области: «Все упирается в финансы. В этом году мы планировали провести фестиваль «Алтын Жебе» в форме конкурса, но нет средств из-за произошедших в нашей области чрезвычайных ситуаций. Тем не менее, мы уже объявили конкурс на создание сценария для мультипликационного фильма о горе Казыгурт. Самый лучший сценарий станет основой для создания мультипликационного фильма. Кроме того, планируем, что в областном киновидеообъединении появится новая аппаратура и мы сможем создавать мультипликационные фильмы».
Наша студия тоже частная, мы выполняем проекты, профинансированные спонсорами. Есть люди, которые заявляют, обращаясь к государству: «У меня много идей, куча проектов – дайте денег!» Но мир сейчас практичен, и если ты не можешь убедить, что твой мультфильм даст какой-то результат - воспитательный или иной, - ничего не получится. Есть товар – предложи заинтересованным людям.

Фергана.Ру: - То есть продажа мультфильмов основывается на традиционном принципе торговли – покажи товар лицом?

М.Жаримбетов: - Естественно, законы рынка никто не отменял. Поэтому, создавая продукт, нужно реально рассчитывать на свои силы и возможности. Студия должна быть знаменита своими работами. А как их прославить - это уже другой вопрос. К примеру, иной раз приходишь на любое местное или республиканское ТВ, предлагаешь свой товар – мультипликационный фильм, просишь показать массовому зрителю, а в ответ слышишь - «Через кассу!». И даже в этом случае я не жалуюсь. В конце концов, эфирное время стоит дорого. Но, в таком случае, как мы собираемся приучать детей к отечественной мультипликации? Каналам гораздо выгоднее купить полуторачасовой американский мультфильм хорошего качества и заполнить им эфирное время. Дешево и, главное, качественно.

Фергана.Ру: - Сегодня много и страстно ругают американскую анимационную продукцию, ставя в пример мультфильмы советского производства. Вы разделяете эту устоявшуюся тенденцию?

М.Жаримбетов: - С момента развала Союза мир изменился. Мы опираемся на свою советскую ментальность, но американские мультфильмы – это часть современного мира, такая же, как чипсы или «Сникерс», это неизбежность. И чтобы конкурировать с ними в анимационном деле, необходимо соответствовать по качеству. Своих отечественных мультфильмов с таким высоким уровнем исполнения нет. А раз нет, то, что, совсем детей без мультфильмов оставить? Хорошо, что выручают советские мультфильмы.

Кстати, о качестве. Стоит различать мультсериалы и полнометражные мультики. Между ними такая же разница, как между художественным фильмом и телесериалом.

Фергана.Ру: - А чего еще, кроме денег и качества, не хватает отечественной анимации?

М.Жаримбетов: - В ней нет главного – драматургии. Имеются современные технологии, масса возможностей, но нет основ построения произведения. Вы же не будете отрицать, что мультфильм – это тоже произведение, но особого литературно-художественного жанра. И те, кто не заботится о драматургии, пренебрежительно относятся к своему зрителю.

Рисунок - не главное. Важно грамотно, по законам драматургии, рассказать историю. Если мультик выстроен правильно, то после просмотра он заставляет задуматься, сделать какие-либо выводы, обозначить для себя, как модно сейчас говорить, приоритеты.

А если говорить об американской анимации, - то, как дублируют у нас эти мультфильмы, вызывает отвращение. Их авторы отрабатывают каждую интонацию, каждый вздох героя несет определенную смысловую нагрузку, а в наших условиях при дубляже исчезают все нюансы, остается лишь монотонное чтение перевода-кальки. Разве такой мультфильм с сухим переводом способен вызвать эмоции? Мы даже дубляж профессионально сделать не можем.

Фергана.Ру: - Вы говорили о том, что неправительственные организации охотно финансируют мультипликационные проекты. А насколько продуктивны такие тандемы?

М.Жаримбетов: - Благодаря спонсорам наша студия уже закончила работу над первой частью мультипликационного сериала «Детская конституция», это шестнадцать серий. В целом, проект рассчитан на сорок две серии. В основе мультфильма – Конвенция о правах ребенка. Цель, которую мы преследуем, – информационная поддержка акции «Защитим каждого ребенка».

Мультсериал уже принял участие в прошедшем в Оренбурге Евразийском телевизионном конкурсе социальных программ и фильмов для детей и юношества «Я человек» и получил диплом первой степени и статуэтку. География распространения сериала - самая обширная. Бесплатно его сейчас показывают в Киргизии, Таджикистане, Башкортостане, Татарстане. А после фестиваля «Алтын Жебе» («Золотая стрела»), который прошел в ноябре прошлого года в Чимкенте, копию запросили и в Кишиневе. Еще один наш мультфильм, «Сагу о сайге», поддержали Комитет лесного и охотничьего хозяйства Казахстана и Союз охраны природы Германии.

Фергана.Ру: - Над чем сейчас работает творческий коллектив студии «Аниматор»?

М.Жаримбетов: - В планах - несколько проектов, которые мы намерены представить в конце марта на «Ярмарке социальных идей». Это создание мультфильма для детей о правилах дорожного движения и экологический проект «Красная книга Казахстана». В этом году уже закончили работу над мультфильмом для взрослых «Не все то золото», который посвящен проблемам экономического и сексуального трафиков. Этот мультфильм – предупреждение для тех, кто слишком доверчив и бездумно соглашается на заманчивые предложения о работе за рубежом. В основе - три сюжетные линии. Имена героев вымышленные, но сами истории подлинные. А в мае-июне выйдет продолжение «Саги о сайге».

Фергана.Ру: - Махсут, Вы - инженер по образованию, как удается реализовывать себя в другой ипостаси – аниматора?

М.Жаримбетов: - Я плаваю в анимационной сфере по наитию. Мне не у кого было учиться, поэтому студия живет собственным опытом и знаниями, многое дают специальная литература и Интернет. Недавно смотрел юбилейную программу, посвященную «Клубу кинопутешественников» и услышал совершенно замечательную фразу: «Продюсер – это режиссер, который ясно и четко осознает, что он - режиссер средней руки». То есть я и есть больше продюсер, тот, кто финансово поддерживает более талантливого режиссера.

Фергана.Ру: - Каковы перспективы отечественной анимации?

М.Жаримбетов: - Самая большая сложность заключается в распространении продукта, у нас нет элементарного - сети по продвижению мультипликационной продукции на телевизионный рынок. А еще одна из наиболее актуальных проблем – отсутствие детской литературы на казахском языке. Недавно зашел в книжный магазин и не нашел ни одной детской книжки на государственном языке. Но пока нет толковой детской литературы, не будет и качественных мультфильмов. Складывается впечатление, что маститые казахстанские писатели считают постыдным «опуститься» до уровня под названием «Детская литература». Отсюда и призрачные перспективы развития отечественной анимации.